2.5.6. La phraséologie et les cooccurrents en langue de spécialité
Au-delà des limites formelles d'une unité terminologique,
vous trouverez des informations pertinentes sur les concepts spécialisés
en examinant les mots avec lesquels elle paraît dans la phrase. Ainsi,
les verbes qui la précèdent ou la suivent peuvent dévoiler
des caractéristiques distinctives
du concept sous-jacent. Les adjectifs vous feront découvrir des ensembles
de concepts
subordonnés, ainsi que le concept
superordonné et plusieurs des concepts coordonnés.
Les adverbes associés à une unité terminologique verbale
pourraient illustrer la manière très spécifique selon
laquelle une action est accomplie, et vous aider à définir le
concept à l'étude.
Le but de l'analyse phraséologique d'un corpus
textuel est de sélectionner parmi les cooccurrents d'un terme dans
le discours spécialisé ceux qui sont systématiquement
privilégiés par les spécialistes, et ceux qui renseignent
le terminologue sur
les caractéristiques des concepts décrits dans les communications
en langue
de spécialité. Ces deux catégories de cooccurrents
constituent les phraséologismes qui
pourraient figurer avantageusement sur la fiche
terminologique. Ils saisissent l'articulation véritable de
la pensée en langue de spécialité et rendent possible
la préservation de son authenticité lors de la transmission
inter-langues du savoir spécialisé au
moyen de la traduction ou de l'interprétation de conférence.
Si l'on prend l'unité terminologique comme noyau
du phraséologisme,
les principales combinaisons phraséologiques rencontrées
en français
sont : terme + nom, terme + adjectif, terme + verbe, terme + adverbe
ou
nom + terme, verbe + terme. Bien sûr, chacun de ces composants
peut être
aussi un syntagme.
De ces combinaisons, seulement celle représentant le sujet + prédicat
reste proprement phraséologique, toutes les autres pouvant constituer
des syntagmes et mener à la création de nouvelles unités
terminologiques, d'où leur intérêt en terminologie.
Exemple d'extraction de phraséologismes
La liste dressée ci-après à partir
d'un texte sur la « dépendance » illustre l'extraction
de phraséologismes et leur systématisation en vue de leur
consignation sur une fiche terminologique du concept désigné par
le terme noyau de ces phraséologismes (PAVEL 1994 : 10).
| Nom
+ dépendance (D) |
Dépendance (D) +
adjectif |
Dépendance (D) +
verbe |
besoin
de + D
degré de + D
état de + D
potentiel de + D
risque de + D
syndrome de + D |
D
+ alcoolique (substance)
D + avérée
D + chimique (substance)
D + croisée
D + émotive (émotionnelle)
D + multiple
D + opiacée (substance)
D + psychique (psychodépendance)
D + physique (physicodépendance)
D + physiologique
D + réciproque
D + sociale
D + tabagique (substance) |
D
+ s'aggrave
D + se traite
D + fait grossir
D + fait maigrir
D + se guérit
D + se manifeste |
En comparant cette liste avec une définition de
la dépendance, on peut y retrouver les caractéristiques du concept
défini et le vocabulaire utilisé pour les décrire :
« dépendance : État de besoin
psychique ou physiologique manifesté par une personne à l'égard
d'une substance psychoactive par suite d'une consommation continue ou périodique. »
Lors de la création d'une fiche terminologique, le relevé de
phraséologismes
permet d'utiliser le vocabulaire approprié pour formuler une définition,
de choisir les contextes définitoires
les plus représentatifs de ce vocabulaire et
d'inscrire sous la rubrique des phraséologismes les combinaisons qui
apportent le plus d'informations sur l'usage
du noyau terminologique dans le discours spécialisé.
|