3.3.2. L'analyse conceptuelle
Les terminologues estiment
que l'analyse des concepts spécialisés
est la partie la plus intéressante du travail
terminologique. Peut-être leur donnerez-vous raison. En acquérant
des connaissances précises
dans votre domaine de
recherche vous arriverez à repérer les ensembles de caractéristiques propres à une
classe d'objets qui
vous signaleront la présence d'un concept. Vous découvrirez des
concepts proches mais distincts par une seule caractéristique, ainsi
que des concepts plus spécifiques dérivés d'un concept
initial.
Vos connaissances sur ces concepts spécialisés proviendront
surtout de sources écrites,
mais vous apprécierez de plus en plus l'inestimable savoir des spécialistes que
vous consulterez pour approfondir certaines notions.
C'est en lisant, en dépouillant et en annotant vos textes qu'il vous
sera possible de repérer dans certains éléments d'information
les caractéristiques de classes d'objets concrets ou abstraits représentés
par des concepts. Certaines caractéristiques vous paraîtront essentielles
pour déterminer l'appartenance d'un objet à une classe, d'autres
caractéristiques seront indispensables pour distinguer un concept d'un
autre.
Examinez l'exemple suivant que nous avons adapté d'un texte en anglais
trouvé à l'adresse www.mozilla.org/docs/l10n/l10nkitintro.html (www)
(en) :
« La trousse de localisation comprend les outils, les ressources
et
les instructions nécessaires à la production de la version localisée
d'un logiciel particulier. Ces trousses s'inspirent de la famille de produits
Netscape Communicator Standard Edition et Netscape Navigator 4. En suivant
les instructions de la trousse, vous pourrez produire une version localisée
client dans n'importe quelle des langues disponibles sur Netscape. Vous serez
même en mesure d'utiliser les outils et les renseignements fournis dans
votre trousse pour localiser Mozilla (voir les séquences en langage
source disponibles à www.mozilla.org (www) (en)).
De plus, nous sommes confiants que d'autres développeurs s'inspireront
de ce modèle lorsqu'ils
publieront leur propre trousse de localisation.
Composition de la trousse : tout en précisant que le contenu de chaque trousse de localisation peut varier en fonction de la plate-forme et du produit visé, ses éléments principaux sont :
- les ressources pour l'anglais (en format exportable, binaire)
- les instructions de localisation
- la documentation sur la trousse elle-même
- les outils de localisation
Que pouvons-nous apprendre de ce texte qui semble expliquer les caractéristiques
du concept désigné par le terme « trousse de localisation »?
- La trousse sert à produire des logiciels localisés
- Elle est un ensemble d'outils, d'instructions et de ressources
- Elle est composée de ressources pour la langue anglaise,
d'instructions de localisation, de documentation sur la trousse elle-même,
d'outils et d'autres éléments
dépendant des particularités de la plate-forme, etc.
- Elle est un produit dérivé de la famille
Netscape
- Elle est publiée par des développeurs de
logiciels.
Qu'est-ce qu'on peut déduire des relations que ce concept entretient
avec d'autres concepts?
- Il y a une relation partitive (partie-tout) entre un tout (la trousse) et ses parties (ressources pour la langue anglaise, instructions de localisation, outils, etc.)
- Il y a une relation générique entre
le générique « localisation
de logiciels » et le spécifique « localisation
client »
- Il y a une relation
associative de type producteur-produit entre « développeur
de logiciels » et « trousse de localisation de
logiciels ».
De ce qui précède nous pouvons retenir l'essentiel
de ce concept
soit « un ensemble d'outils, d'instructions et de ressources langagières ».
En continuant notre analyse
terminologique, nous apprendrons plus sur les concepts apparentés,
sur les caractéristiques qui distinguent la « trousse de
localisation » d'autres
outils de localisation logicielle et sur les caractéristiques essentielles
pour déterminer son appartenance à la classe des « trousses
de localisation ». Nous aurons relevé en même temps un
grand nombre de termes désignant soit les concepts, leurs caractéristiques
et leurs inter-relations, soit leur association avec des concepts d'autres
domaines.
L'analyse
conceptuelle est indispensable à la représentation mentale
ou graphique des relations logiques entre les concepts spécialisés
et à la délimitation des concepts par leurs caractéristiques.
Chaque nœud de cette représentation mentale portera comme étiquette
le terme désignant le concept. C'est grâce à ce
genre de représentation en forme d'arbre ou de boîtes à angle
droit que vous allez comprendre l'organisation du savoir spécialisé en systèmes
conceptuels.
L'analyse conceptuelle est tout aussi indispensable pour résoudre les
problèmes de synonymie. Elle vous permettra de déterminer pour
chacune des langues en contact, quels termes sont vraiment équivalents
et quels termes sont interchangeables dans tous les contextes d'une
même langue
de spécialité. C'est la découverte des mêmes
caractéristiques dans plusieurs justifications textuelles
relatives à un concept (le crochet
terminologique) qui guidera votre détermination du degré de
synonymie entre plusieurs désignations d'un
concept.
Puisque les concepts sont exprimés dans le langage, il est tout à fait
naturel d'alterner ou de reprendre l'analyse conceptuelle, l'extraction des
termes et l'observation des usages privilégiés
pendant que vous dépouillez un corpus
textuel. Vous reviendrez souvent à un passage déjà analysé pour
comparer l'information avec les renseignements trouvés
dans d'autres passages.
|