Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada
sauter tous les menussauter au menu principal  English  Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
   Español  Accueil  Publications  Actualité langagière
   Português  Bureau de la traduction  Outils d'aide à la rédaction
   Italiano  Nederlands      
 
Bureau de la traduction - Le Pavel, didacticiel de terminologie
Présentation générale
Principes de la recherche terminologique
La méthodologie du travail terminologique
Outils
Normalisation
Documentation supplémentaire
Glossaire
 
Contributions linguistiques de Silvia Pavel
 

3.5.3. La définition

Traditionnellement, on considère deux grands types de définition : les définitions par extension et les définitions par compréhension.

La définition par extension énumère les objets constituant l'extension du concept. Par exemple, en chimie, « gaz rare : argon, hélium, krypton, néon, radon, xénon ». En terminologie, ce type de définition est utilisé seulement lorsque l'énumération n'est pas trop longue.

La définition par compréhension est privilégiée en terminologie. Elle décrit brièvement les caractéristiques qui permettent essentiellement de reconnaître l'appartenance d'un objet à une classe conceptuelle et des caractéristiques qui permettent de distinguer cette classe de toutes les autres classes du même système conceptuel. Par exemple, « gaz rare : gaz qui existe en très faible quantité dans l'atmosphère terrestre ».

Les caractéristiques (DUBUC 1992) peuvent être :

  • des caractéristiques intrinsèques, telles que la nature, la matière des objets représentés par le concept
  • des caractéristiques extrinsèques, telles que la fonction, l'origine, la destination, l'inventeur, etc.

Les caractéristiques intrinsèques sont le plus souvent des caractéristiques essentielles. Quant aux caractéristiques extrinsèques d'un concept tels que sa forme, son inventeur, le moment, la manière ou l'endroit de son emploi, elles peuvent paraître non essentielles, mais il faut les considérer attentivement puisqu'elles peuvent distinguer les concepts les plus spécifiques ou détaillés d'un système conceptuel. Par exemple, « forme » peut être une caractéristique non essentielle pour décrire le concept mathématique « équation », mais elle devient essentielle et distinctive lorsqu'on veut définir le concept « triangle ». Le nom de l'inventeur peut faire ressortir les spécifiques d'un générique (mitraillette, mitraillette Kalachnikov, mitraillette Uzi).

La définition terminologique est l'expression la plus claire de l'onomasiologie propre à la démarche terminologique du concept au terme et du principe d'uninotionnalité. C'est par rapport aux caractéristiques du concept défini qu'on peut établir le crochet terminologique tant recherché dans les justifications textuelles.

La formulation des définitions peut aussi varier en fonction de la nature du savoir à définir. Dans les domaines techniques et scientifiques, les concepts fondamentaux sont définis et acceptés par les spécialistes provenant de cultures très différentes. Ainsi, les définitions du vocabulaire techno-scientifique de base varient très peu d'un ouvrage à un autre et on peut les citer sans difficulté. Les concepts nouveaux sont toutefois plus difficiles à définir lorsque le terminologue ne dispose que d'éléments définitoires disparates relevés dans le corpus de dépouillement. Les définitions qui circulent à leur propos sont rares et sont souvent contestées vigoureusement avant d'aboutir à un consensus des spécialistes. D'autre part, les concepts appartenant aux domaines des sciences sociales, du droit ou de l'économie sont profondément différenciés par les traditions culturelles et historiques des sociétés où ils évoluent (REY 1996 : 99). En terminologie comparée, ces différences rendent plus difficile d'établir le crochet terminologique entre plusieurs langues, et obligent à rédiger plus d'observations sur les particularités conceptuelles et d'usage.

La définition terminologique commence souvent avec un mot d'ancrage qui désigne le concept incluant immédiatement supérieur et indique ensuite les particularités du concept à définir.

En terminologie, la définition fait comprendre le concept, elle ne décrit pas les termes qui désignent ce concept ou leurs composants (cf. SAGER 2000 : 12). Les descriptions de termes doivent figurer dans les observations sur l'usage, non pas dans les définitions. Les énoncés qui commencent avec « Le terme X est employé dans le domaine de spécialité Y. » sont des observations, non pas des définitions.

Lorsque vous devez définir vous-même les concepts retenus pour la consignation sur des fiches terminologiques, essayez de respecter les exigences suivantes :

  • utilisez les éléments définitoires repérés dans le corpus textuel dépouillé, n'improvisez pas
  • ne citez pas abusivement les définitions des autres, résumez-les de façon concise
  • respectez les instructions de rédaction qui s'appliquent à la méthodologie de recherche pour votre base de données de façon à en assurer l'uniformité et la cohérence du contenu.


Haut de page

Mise à jour par les Services à la clientèle
Mise à jour : 2008-12-19